欢迎访问上海慧致翻译有限公司官方网站!   翻译咨询:021-51691607 50716167(总机转客服部)  中文     英文     繁体    收藏本站
1 2 3 4 5
什么样的人都能做翻译吗?

  什么样的人都能做翻译吗?上海翻译公司认为并非外语专业毕业,或者在海外生活多年就可以胜任翻译职业,即便是在翻译行业工作多年,也不见得能做好翻译。

  翻译工作并不像人们认为的那样:衣着光鲜,才思敏捷,应付自如。翻译本身是一件难度大、专业性极强的工种,对译员的外语语言水平要求高、汉语表达能力要求强。

  很多客户曾经问道:“你们的译员都是什么人?”

  1、具有优秀的外语能力和专业技术背景是成为一名合格译员的必要条件。不同行业有很多专业术语,学习外语的人不具备技术背景,并不一定能理解或者找到准确的解释,所以我们说外语专业毕业不一定能做好翻译。我们首选的译员是既会外语,又有专业背景。

  2、是否会使用计算机辅助翻译工具,也就是行业内说的CAT工具。我们所有的翻译项目都会要用到Trados、MemoQ、Across等常用软件,如果要从事翻译行业,请一定要学习如何正确有效的使用这些工具。

  3、高度的责任心和耐心是成为一名好翻译的必备素质。作为一名职业翻译,必须具备一丝不苟、严谨的工作态度。认真做学问的翻译才有可能成为好翻译。翻译往往需要反复的审校,修改,每天与文字为伍,相对有些枯燥乏味,好的译员需要足够的耐心。

  4、不断学习充电。信息爆炸的时代,技术也在不断创新,语言本身也在进化。一名好的翻译,在艰苦的翻译工作之余,需要不断更新自己的知识储备,只有这样,才能保持高品质的翻译质量。思维缓慢和行动懒散的人,不适合从事翻译工作。

  总之,翻译人员很多,优秀的职业译员是万里挑一。

  What kind of person can do translation? Shanghai translation company thinks that not graduating from foreign language major or living abroad for many years can be competent for translation profession. Even if you have worked in the translation industry for many years, you may not be able to do a good job in translation.

  Translation work is not like what people think: bright clothes, quick thinking, easy to handle. Translation itself is a difficult and highly professional job, which requires translators to have a high level of foreign language and Chinese expression ability.

  Many clients have asked, "who are your interpreters?"

  1. Excellent foreign language ability and professional and technical background are the necessary conditions for a qualified interpreter. There are many professional terms in different industries. People who study foreign languages do not have technical background, and they may not be able to understand or find accurate explanations. Therefore, we say that graduates majoring in foreign languages may not be able to do a good job in translation. Our preferred interpreter is both a foreign language and a professional background.

  2. Whether you will use computer-aided translation tools, that is, CAT tools in the industry. All our translation projects will use Trados, MemoQ, across and other commonly used software. If you want to engage in translation industry, please learn how to use these tools correctly and effectively.

  3. A high sense of responsibility and patience are the necessary qualities for a good translator. As a professional translator, one must have a meticulous and rigorous working attitude. A good translator can be a good translator only if he does a good job in translation. Translation often needs repeated proofreading and revision. It is relatively boring to keep pace with the text every day. A good interpreter needs enough patience.

  4. Keep learning and charging. In the era of information explosion, technology is constantly innovating, and language itself is also evolving. A good translator needs to constantly update his knowledge reserve after hard work. Only in this way can we maintain high quality translation quality. People with slow thinking and lazy action are not suitable for translation work.

  In short, there are many translators, and one of the best professional translators is one in a thousand.

 

关于我们服务项目服务指南在线咨询
  •  电话:021-51691607 50716167
  •  传真:021-60911336 50177361
  •  邮箱:huizhifanyi@126.com
  •  人才招聘:huizhi_hr@126.com
COPYRGHT 2009 SHANGHAI HUIZHI TRANSLATION CO.,LTD.ALL RIGHTS RESERVED.
地址:上海市浦东新区张杨路228号汤臣中心A座1405室 电话:021-51691607 传真:021-60911336 网站优化支持:
上海慧致翻译有限公司版权所有 沪ICP备08013562号

    1. <form id='je6lt'></form>
        <bdo id='je6lt'><sup id='je6lt'><div id='je6lt'><bdo id='je6lt'></bdo></div></sup></bdo>